Blogger’s Meetup for Foreigners and Native Taiwanese
This post is the English translation of the previous one.
Kerim Friedman decided to visit Taiwan about at the end of May, and he will stay at Taipei and Hualien until the second week of July. He hope to organize a meeting during this time, and this meeting is not only for foreign bloggers in Taiwan but also for native Taiwanese bloggers. The plan of this meeting has been discussed via e-mails for a weak long, and Scott Sommers just posted a blog entry: ‘Blogger’s Meeting‘. He said:
I’m involved in what is being a very exciting opportunity for bloggers. A group of us are organizing a meeting of Taiwan bloggers tentatively scheduled for the week of May 23rd. Similar meetings of bloggers have taken place in other parts of the world, and at least one of our members has taken part in a meeting of bloggers from South East Asia. Our goals include establishing a link between Taiwanese and foreign bloggers, as well as sharing our thoughts on the current situation and future of blogging. You can follow the developments of our meeting on this site.
The known participants who will be there are including me, Kerim Friedman, Scott Sommers, E. Heroux, The Taipei Kid and son on. And in this discussing thread, Sommers mentioned:
In a personal e-mail to Kerim, Wei-zhong (well, it’s me) pointed out that there doesn’t seem to be much in the way of cultural exchange going on with blogging in Taiwan: foreigners read foreigner’s blogs and Taiwanese read Taiwanese blogs. He stated that this doesn’t seem to be the result of language problems as most of the Taiwanese bloggers he knows read and speak English quite well. I asume that this is because blogging is very much a cultural activity and what Anglo-Americans living overseas find interesting is quite culturally specific. The same could also be said for Taiwanese.
In fact, I have found the same pattern with my own blog, much of which deals with technical analysis of language policy. I had hoped initially to attract Taiwanese readers, but that doesn’t seem to be the case. Of the hundreds of comments I have received on my site, only 1 was from a person identifying himself as Taiwanese. I have had several e-mails from Taiwanese concerning my site (one of whom I know personally), but both of these people are studying for their doctorate overseas. It’s not clear to me why this would be. I suspect that Taiwanese may see language-related scholarship as a cultural topic and not be interested in the topics I post on my blog.
My opinion is that language is not the problem which made native Taiwanese readers seldom read English blogs by authors living in Taiwan. Many Taiwanese read posts from SlashDot, BoingBoing and Suicide Girls daily (through they mostly would like to behold the pictures whiling visiting SG). I personally submitted some content about funny stuffs in Taiwan to BoingBoing, and you can see that YiYi is a Taiwanese suicide girl; Native Taiwanese bloggers are keen to know about the events from the English blogsphere. I think native Taiwanese seldom know about these English blogs is just because there should be more promotions on some entrance sites where Taiwanese readers used to visit. Foreign bloggers may add their RSS feeds to news aggregating sites such as Meerket, TWblog.net or Yam, to let people syndicate their posts. English is not the problem.
However, language is still a problem. Migrant and foreigners in Taiwan are not speaking English only, there are many people move to Taiwan from Vietnam, Thai, Philippines and Indonesia. For instance, Johannes Rusli is a blogger from Indonesia and now studying Mandarin Chinese in the National Taiwan Normal University, he writes his blog about his life in Taipei in Indonesian, and I think most people in Taiwan can not read any word in his blog. Local English blogs might be ignored by main-stream Taiwanese readers, but the status of bloggers from South Eastern Asia might be worth, I think lots of migrant workers even do not know that they can write on the Internet!
I used to read The Taiwan Migrant’s Forum which was a great site, but it hasn’t been updated in a long time…
1. 來自 Kerim Friedman 的 迴響留言 — 2005 年 4 月 9 日 @ 11:34 am
http://www.ettoday.com/2005/04/13/545-1777156.htm
大甲媽遶境/憑3年前舊報紙 老外找到報馬仔
2005/04/13 17:38 Video
尋人超級任務!美國人與嘉義報馬仔相見歡。
記者吳家璇、楊政達/嘉義報導
大甲媽遶境活動中,負責走前鋒引路的俗稱「報馬仔」,他奇特的服裝打扮,往往吸引一般人的目光,而今年,有一個來自美國波士頓的外國人丹布隆(Dan Bloom),拿著3年前的剪報,千里迢迢來到台灣,跟著大甲媽的遶境隊伍,說要來和報馬仔相認。
丹布隆和報馬仔兩人互相問好:「你好你好!好久不見!」頭戴鴨舌帽,身穿綠色T恤的丹布隆,說著怪腔怪調的英式台語,兩人相見歡,不過奇怪,這兩個人一個英語,一個講台語,怎麼會認識的?
丹布隆說,他3年前在報紙看過報馬仔的報導,對他產生興趣,所以特別到台灣來找他。於是來自波士頓的丹布隆,就被3年前的舊剪報打動,下定決心要找到報馬仔,並且認識他。
丹布隆說,報馬仔的服裝、鞋子很特別,「他為什麼穿這樣,我都很感興趣。」這個意外的訪客,也讓報馬仔十分驚訝,即使語言不通,兩人還是努力比手畫腳。丹布隆問:「你戴的紅線代表什麼?」報馬仔說:「是姻緣線。」
報馬仔談到丹布隆的來訪,對記者說:「看到他來很驚訝,想說外國人不都是信耶穌,怎會信媽祖,哈哈哈…。」
就這樣,一個是「阿兜仔」,一個是媽祖的代言人,他們結成了好朋友。
來自 dan bloom 的 迴響留言 — 2005 年 4 月 15 日 @ 2:18 pm
2. 來自 丹布隆 的 迴響留言 — 2005 年 4 月 19 日 @ 12:33 am
http://dns.sj2es.tnc.edu.tw/taan/go/go39s.jpg
3. 來自 丹布隆 的 迴響留言 — 2005 年 4 月 19 日 @ 12:34 am