將全國圖書書目資訊網轉換成論文參考書目格式的書籤小工具

剛剛拼拼湊湊,寫了一個小玩意。如果您有興趣使用的話,請先將這個連結加入到您的書籤(或我的最愛)當中。

簡單說來,這個小工具就是在模仿(或抄襲) CiteULike 這個服務的想法,好聽一點的說法,就是受到了啟發。CiteULike 是設計當作學術用途的 del.icio.us 使用的,讓你可以在透過瀏覽器搜尋圖書館以及期刊資訊網站的時候,以書籤小程式的方式,在網站上存放你所看到的書目,而當你最後要使用這些書目的時候,則可以將網站上的資料轉換成 EndNote 等格式,將書目排個順序,然後匯入到論文的文件檔案當中。我個人是頂需要這樣的功能的,因為整理書目實在是一件麻煩事,每次寫完東西之後,最討厭的就是整理書目了,而想要偷懶,就需要能夠幫忙偷懶的工具。

但是對於中文使用者來說,CiteULike 實在不好用,特別是在台灣念文史哲,總會使用到中文書目,CiteULike雖然支援中文輸入,但是不支援輸出中文論文的書目格式,能夠幫得忙就有限了。所以就先試做了一個工具,可以在從全國圖書書目資訊網查詢到某一本書的時候,按個按鈕,就可以轉換成可以插入到中文論文的書目格式。比方說,這邊是Jedi所寫的《BLOG 架站實務》的書目資料,按一下按鈕轉換,結果就是:傑迪 (Jedi),《BLOG 架站實務 》,臺北市 : 旗標,民92,2003。目前我測試的結果,是Firefox以及Safari瀏覽器可以正常使用,IE還沒有測試。

Continue reading

再來兩個Bookmarklet

之前我寫過一個透過使用SYSTRAN線上翻譯服務,可以立刻將英文網頁轉換為繁體中文網頁的英文網站線上中文翻譯 bookmarklet。所謂的bookmarklet,或翻譯為「書籤小程式」,意思是您只要在瀏覽器當中的「我的最愛」或「書籤」當中,選擇某個書籤,就可以快速執行某些線上小功能。而我所寫的這個小bookmarklet原理非常簡單,就是將您目前所瀏覽的網頁的網址,用JavaScript傳入到一個PHP檔案中,成為PHP檔案當中的參數,然後用這個參數,寫成某個表單當中的隱藏輸入欄位,並且在載入頁面時,自動以JavaScript送出表單,便可以將原本必須要自行輸入網址,才能夠使用線上網頁翻譯這樣的操作過程自動化,省去很多功夫。而使用同樣的方法,將這個小程式改一改,便可以用作其他的用途。

一般來說,將英文網頁翻譯成中文這樣的功能,對大多有學過英文的台灣人來說,可能不是那麼實用,因為大多數的英文,該是可以看得懂的,而或許原本的英文是可以看懂的,用機器翻譯出來的中文反而讓人看不懂。不過很多人可能需要從日文網頁瀏覽資訊,但是卻不諳日文(像我就是),所以我便將原來的小程式改了改,改成使用日本的eXcite網站提供的翻譯服務,在eXcite網站上,提供將日文與中文、英文、以及韓文的翻譯功能,如此一來,只要在書籤上點選書籤小程式,就可以自動將日文網頁,翻譯成中文了。而因為eXcite翻譯服務本身的限制,所以只會將日文翻譯成簡體中文,這也還好,閱讀簡體中文,對我而言,總比直接閱讀日文輕鬆。

要使用這個書籤小程式,請將以下連結,加到您的「我的最愛」或「書籤」中:

日翻中

順便也補上SYSTRAN的英翻中bookmarklet:

英翻中

我也做了一個不是很實用的bookmarklet。在iCapture這個網站上,只要您輸入某個網址,這個網站便會幫您產生一張以麥金塔電腦上的Safari瀏覽器瀏覽這個網址的螢幕捉圖,如此一來,如果您用的不是麥金塔電腦,您可以瞧瞧您目前所瀏覽的網頁,在麥金塔中長成什麼樣子,這個功能…的確沒有什麼用。不過如果您想玩玩看的話,請將以下連結,加入到您的「我的最愛」或「書籤」中:

iCapture

cwTeX排版文件簡易產生器

或許任何一種寫作的背後都有行動上的意義,無論是多麼沒有質感、多麼枯燥乏味的技術文件都在企圖改變這個世界的無知,而依照公文手冊規範繕造打印的各式公文各式呈函令稿、各種矯揉虛浮的商務文書還有應用文,才是這個世界運作的方式,而在你企圖拋棄這些無聊實用價值的寫作中,從來卻沒有更積極的意義,藝術從來就沒有誕生過,誕生的只有一次又一次的暴露與表態。在這個令人做噁的時刻也或許弄一些小玩意讓自己方便些,或許還比較可以提供更多更充足的想像,可以讓自己以為這個世界有可能變得更美好。

cwTeX排版文件產生器
Continue reading

SYSTRAN: 英文網站線上中文翻譯 bookmarklet

SYSTRAN

煩死了,實在煩死了。一早就不斷有人跟我抱怨連宋提起無效之訴、發動群眾包圍總統府的總總,又有人不斷告訴我CNN有台灣選舉是否公平的民調之類的消息,三二○的種種,老實說我現在一句話都不想聽到。所以悶著頭,弄個小工具,調劑一下自己的身心。

我弄了一個可以快速使用SYSTRAN線上翻譯服務的書籤小程式(bookmarklet)。SYSTRAN是一家做翻譯軟體的廠商,除了提供在個人單機使用的翻譯軟體外,在SYSTRAN的網站上,也提供了線上即時翻譯服務,有付費的,也有免費的,您可以在文字輸入框當中輸入文字後,將所輸入的文字翻譯成您所指定的語文,也可以輸入網址(URL),翻譯您所指定的網頁。在中文的支援方面,包括了簡體中文與英文、以及繁體中文與英文之間的翻譯,就目前的其他線上翻譯服務來說,Google的服務中還沒有包括中文,AltaVista則只有簡體中文翻譯。

不過,如果您要翻譯某個網頁,一定要連到SYSTRAN的網頁再輸入網址,還是有些麻煩,所以如果在您瀏覽網頁時,按一個按鈕,便可以立刻翻譯目前所看到的網頁,那就方便多了。這種比較方便、舒服的使用環境,SYSTRAN自然也想的到,不過他們的作法是做成了一個IE裡頭的工具列,要用這個工具列,您要付費購買,網站上可以看到的軟體套餐很多,最便宜的從五十九元美金起跳。

我所製作的這個擋人財路的書籤小程式,目前只能將英文網站翻譯成繁體中文,因為SYSTAN也沒有辦法將其他語文翻譯成中文,而除了中英轉換之外,其他三十五種翻譯方式,對我而言似乎沒有多麼實用。要使用這個書籤小程式,請在下方的連結上,點選滑鼠右鍵,然後加入到「我的最愛」或「書籤」中。

SYSTRAN翻譯

要使用的時候,直接從「我的最愛」或「書籤」中,選擇這個書籤即可。

另外,SYSTRAN在設計上有一個比較討厭的地方,如果您使用了一定次數的翻譯,SYSTRAN會告訴你,你已經使用了太多次,請加入付費服務。這怎麼辦呢?SYSTRAN是使用COOKIE的方式儲存您的使用次數,所以只要拒絕SYSTRAN的Cookie,就可以解決這個問題。如果您使用IE,那麼請用工具→網際網路選項→隱私→網站→編輯,如果您用的是Mozilla Firebird,那麼請在工具→選項→個人隱私→Cookies→例外,加入www.systranbox.com這個網站,然後設定為拒絕即可。

寫了一個簡單的搜尋頁面

有的時候會覺得,目前在網路上有這麼多的入口網站服務,每個網站所提供的搜尋服務或是類別不同,或是找到的結果也不一樣,有些資料可以在某些站台上找得到,某些則否,所以你便必須要一一連往不同的站台,分別使用不同的搜尋服務,有時也實在覺得麻煩。而在資本主義邏輯的運作之下,似乎也很難期待要各家搜尋引擎服務像圖書館一樣,用z39.50之類的方式串連彼此的資料庫,讓你可以在其中一個站台,同時搜尋多個其他資料庫當中的資料。

我一向是個懶人,懶人總要想一些懶方法偷懶,所以簡單寫了以下的搜尋頁面,您只需要用滑鼠點選、切換你要搜尋的站台,便可以用同一關鍵字,使用不同搜尋站台所提供的服務。這麼一個表單或許可以在搜尋資料時,方便一些。

這個表單只使用了JavaScript,沒有使用任何CGIPHP之類動態頁面功能,也沒有任何需要系統後端執行的部分。換言之,您也可以將這個表單儲存在自己的磁碟機上,或是放在其他的網路空間中。另外,請注意,因為這個表單開始是用Big5編碼寫的,原因是為了遷就大多台灣常用的搜尋工具,多為Big5編碼,而您目前所看到的這個頁面,使用的是UTF-8編碼,所以直接使用本頁面下方的表單,搜尋中文資料時會有問題,您可以看看在Big5編碼下的頁面:zonble’s search tool