六個嫌疑犯

在看台灣的翻譯書的時候總有一種無力感。比方說,最近也湊熱鬧買了《六個嫌疑犯》來看,在其中一位嫌疑犯-一位虛構的寶萊塢女星-的故事中,就看到了這樣的狀況-

第 33 頁

…去年的《寶萊塢影業指南》列出印度影壇十大女星,把我排在第四位,前三名是愛許瓦雅、卡琳娜和佩莉央卡。如果愛許瓦雅退休,這樣一來我就是第三名了…

第 398 頁

「我跟維瓦尼的公關是拉克許.塔尼很熟(這句中文也是有夠不通順),他說如果妳不接,他們就要找你最大的勁敵普莉安卡。我們都不希望這種事情發生吧?」…

親愛的中文版譯者與出版社同仁-請問你們到底打算給 Priyanka 幾個中文名字呢?

4 thoughts on “六個嫌疑犯

  1. 我完全同意您的說法, 他們怎不使用:
    ”尋找/取代”來統一所有的人名呢?
    我今天K得好辛苦啊!!!
    謝謝您~~~

Leave a Reply to Claire Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.