本文也發表在#osxchat blog上。
我想,要在電腦上正確處理藏文,大概需要藏文輸入法、藏文字體以及文書處理軟體三個部份的配合。而我目前在處理藏文輸入法,就遇到了藏文字體以及文書處理軟體方面的問題。
在字體的問題方面,在#osxchat blog以及阿傑的〈不完整的藏文〉這篇文章中,都提到了目前在MacOS X上處理Unicode藏文的問題。其中一個問題就是在「上加」的ར(ra)字母,應該要省略最後一筆,這個狀況在阿傑的文章中有相當好的圖例。
我這兩天又重新在看Unicode字碼表中藏文的部份(U+0F00到U+0FFF),發現在Unicode中,這個字母有兩個位置,一是位在U+0F62的「Tibetan letter Ra」,一是位在U+0F6A的「Tibetan letter fixed-form Ra」。根據THDL(Tibetan and Himalayan Digital LIbrary)上的這篇U+0F6A Fixed form Ra的說法,在藏文組合字時,原本的U+0F62應該要能夠正確省略最後一筆,使用「固定型態」的ra,就保持原來的形狀。所以以目前 OV 藏文輸入法的設計,在打出 ra 的時候,直接送出 U+0F62 的行為是正確的,不需要在組合字的時候,另外代換成其他的字碼。
但是就目前我所能夠取得的藏文字體來說,包括 MacOS X 內建的簡體中文字體,以及以 GPL 釋出的 Tibetan Machine Uni,這兩個位置都使用相同的字形(glyph),也不會正確省略ra的最後一筆。不知道蘋果或目前在設計藏文字體者,能不能解決這個問題。
阿傑提到一套的Java版的藏英字典,我剛剛也看了一下,看起來這套字典與Java藏文文書軟體JSKAD使用的是相同的技術,四套鍵盤配置也都是相同的,畢竟同樣是THDL製作的;兩套軟體都使用自己的編碼換用字體,而因為是內部的規格,在這些軟體中所輸入的藏文,便無法剪貼到其他應用程式,而更苦的問題是,不支援列印,就算能夠輸入、顯示藏文,但是不能夠列印出來,或輸出成PDF文件。
而根據THDL的資料,藏文文字有三種例外狀況,除了前面提到的ra的省略最後一筆的狀況外,還有 ཡ(Ya)、ཝ(Wa)與ར(Ra)作為輔音字母時的例外狀況等。我目前不知道到底在怎樣的狀況,會需要輸入這些例外,就目前我所看到的藏文輸入的各種鍵盤設計,似乎都沒有將這幾種例外考慮進去,所以,呃,我也不知道該怎麼做。
在文書軟體方面,目前知道可以正確重疊內建簡體字體中的藏文字體的文書軟體,都是使用內建的文字編輯區物件寫成的,包括TextEdit.app、Keynote以及MacOS X內建的各種蘋果自家軟體。在下圖中,可以看到,Word以及Mellel都無法正確使用簡體中文字體組合藏文。
而如果要使用其他文書處理軟體的話,就必須要使用包含組合指令的字體如 Tibetan Machine Uni等,但是同樣使用Tibetan Machine Uni,在不同的軟體中,也會有不同的狀況。
例如,如果在 TextEdit.app 這類的軟體中,使用 Tibetan Machine Uni 字體,將ra作為輔音,雖然也會疊在底下,但是並不是出現在正確的位置。 而如果在MS Word或是在Mellel裡頭使用 Tibetan Machine Uni,會比較正常一些,但是 MS Word的問題是,如果組合字超過兩個字母的高度的話,那麼最後加上如 u這類的母音,則會與原本的文字重疊,加在基線上方的文字也會出現不正常的重疊狀況,而變得難以閱讀。
在幾套文書軟體中,Mellel 是比較正常的,文字之間的距離比較緊密,看起來也比較舒服,不過,如果組合的字母超過三個的話,還是會有u母音與字音重疊在一起的狀況。
今天稍早前蘋果推出了新的文書軟體Pages,不知道會不會對藏文有更好的支援。