有些事情不寫下來,大概就要被時間湮沒了。不過,就算寫了下來,大概還是被時間湮沒。
前陣子在整理一些舊東西,看到在 OpenVanilla 專案中,躺著一個印象中從來就沒有動起來過的台語注音表格(taiwain-minnan-zhuyin.cin),利用台語注音打出漢字。查了一下來歷, 2005 年時,jserv 曾經記下這件事—〈Arne 的台灣地區通俗語言之輸入法〉。
Arne Götje 雖然來自德國,但對中國文化的熱愛,絕對不輸給任何一個土生土長的台灣人,稍早在 blog〈 2005 年摩托學園/Debian User 聚會〉提到 Arne 分享 CJKUnifont 的進度,讓在場與會的朋友都一致讚嘆,實在是太偉大了。已經完成幾個里程碑後,Arne 又繼續處理 Unicode 4.0 CJK 表意文字區域的閩南及客家語文符號,並且在 Debian@Taiwan 的「WishList2005 / 夢幻軟體計畫」做了一個提案…
Minnan IM (台式閩南話輸入法)與 Hakka IM(台式客家話輸入法)現在已經是 FreeDesktop.org 的子計畫,並且獲得 Yang Qing-Chu (楊青矗)先生的《台華雙語辭典》,這是一個以注音為詞鍵,對應到台客語辭典的大型表格,楊先生打算以 GNU GPL 捐出,這是相當好的消息,但是相關的輸入法與平台整合工作需要投入更多的心力去作。
從 2026 年回頭看,當年的確完成了這份表輸入法表格,但怎麼後來沒看到有人用上呢?實際打開一看,好像就看出了原因—這份表格的內容,與輸入法的一些設計通則是衝突的。