週末新聞學

20031101.jpg

對新聞版面設計、編輯有興趣的朋友們,或是在編輯課堂上任教的老師,不妨買一份今天的台北時報,因為今天的台北時報頭版是一個相當有趣的頂題範例。所謂的頂題,是兩則新聞並排時中間沒有做出適當的區隔,容易造成讀者將兩則新聞標題連在一起讀而導致誤讀。在台北時報上,編輯將兩則關於美伊關係的報導放在一起,一則是取自衛報的‘Bush’s pals got Iraq contracts, study says’(布希的伙伴取得了伊拉克合約,研究如此說),另一則是路透社拍發的‘Congress votes in favor of Iraq aid’(國會為促進伊拉克繁榮舉辦投票),但是在頂題版面安排下,很容易誤以為是一則叫做‘Bush’s pals got Iraq contracts, study says Congress votes in favor of Iraq aid’(布希的伙伴取得了伊拉克合約,研究顯示國會為促進伊拉克繁榮舉辦投票),妙的是,將兩則標題連在一起,語意還相當通順。

因為掃瞄機尺寸不夠大的關係,只能夠掃瞄版面當中的局部。不過可以看得出來,編輯為了避免誤讀,兩則標題一則以斜體,一則以正體,一則字級較小,一則字級較大,但是因為標題周圍的空白都差不多大,在視覺上,兩則標題構成的矩形,仍然容易被當作是一個整體的區塊看待。而我是覺得,在頭版上似乎沒有必要一次放兩則屬性類似的報導。