Kerim Friedman今天來信,說,他與妻子 Shashwati Talukdar 最近拍攝了一部十五分鐘的紀錄片:《賊模賊樣》(Acting Like a Thief),這部影片目前已經以 DVD 品質的影片檔案形式,公開放在網路上,提供 BitTorrent 下載。下載方式請參見官方下載網頁,或,如果您已經有了 BT 下載軟體,可以直接點選以下連結下載:下載。
我還在想,有什麼可以比「賊模賊樣」更為貼切的翻譯(宛如竊賊?動如脫賊?),因為在英文片名中的Acting一字其實是一語雙關,顯然「賊模賊樣」並不能夠呈現出這種雙關:一方面指的是片中人們在生活當中的處境,另一方面Acting又是劇場表演之意,點出了紀錄片中所要拍攝的主題:查拉族人(Charas)在印度查拉那格(Chharanagar)的布德漢劇場(The Budhan Theatre)。
在 2005 年看到這世上還有像布德漢劇場這樣的教育劇場,也不知道該為劇場還可以發揮改革的功能感到振奮,還是為這個世界居然還需要這樣的劇場而感慨。
《賊模賊樣》是「查拉那格酒與村」(Hooch & Hamlet in Chharanagar)這個對查拉族人的援助計畫的第一步。根據紀錄片中的說法,十九世紀英國殖民印度之後,在1871年時,殖民政府就認定居住在查拉那格的查拉族人是一「犯罪部落」(Criminal Tribe,或是外一個看起來很像民族學專有名詞的詞彙:Denotified and Nomadic Tribes,簡稱DNT,Denotified 這個字的意義甚難解釋,姑且翻譯為「官不理遊牧部落」),將所有族人關在獄中並從事強迫性質的勞務;在1952年—印度獨立五年之後,查拉族人才被從獄中釋放出來,居住在原本監獄所在地附近,主要經濟行為是釀造私酒,但是有相當多人卻因為無業而必須偷竊維生,繼續受到社會的歧視:警察同樣認為查拉族人生來就是小偷,可以無緣無故毆打查拉族人,在1998年二月時,查拉族人布德漢.沙巴(Budhan Sabar)就被普魯理亞省(Purulia District)的警察拖入警察局中毆打致死。
在網路上,可以看到將此一事件改編而成的劇本,在紀錄片的一開始,也可以看到布德漢劇場演出布德漢的故事。
在1998年成立的布德漢劇場,便是以布德漢.沙巴命名。在紀錄片中可以看到,這個劇場最主要的功能,就是一個教育機構,透過教育下一代讓下一代可以改變生活,或是至少給了下一代一個足以肯定的自我認同—在劇場中,他/她是演員,在未來也可以繼續以演員的身份活在世上,以演員這樣的身份,對抗外在的種種歧視,以及與歧視一同而來的迫害。目前主要成員包括劇作家達克新(Dakxin Bajrange)、達克新的祖母妲蒂(Dadi)等,達克新在 1998 年起便開始撰寫一系列對抗印度警察的劇作,他在2003年五月時曾因為他的劇作而遭逮捕,隨即引起印度多位劇作家與劇場人士的聯名聲援,在輿論的壓力下不久後獲釋(請參見相關報導),但是警察與部落間緊張的關係只會有增無減。
Kerim 與 Shashwati 計畫在今年十二月再次前往印度,拍攝完整的紀錄片,目前正在「查拉那格酒與村」網站上籌措拍攝經費,預估需要一萬五千元美元(合台幣將近五十萬),請參見Fundraising Drive!。另外也可以參見 Kerim 在個人 blog 上的這篇Acting Like a Thief。
影片中,Budhan 的發音似乎更近似 /buDan/ ?一如 Buddhism 的 dh 一般。所以也許應該音譯為「布丹」?
Pingback: cahier lukhnos—λυχνος的小筆記本 » 《賊模賊樣》:印度的「犯罪遊牧部落」及其劇場
我在看的時候,倒是覺得 han 的發音聽起來比較強…。
所以追本溯源,還是應該找 Kerim 問個明白……
Pingback: :::zonble’s promptbook » De-notified Tribe: 除名部落?:::
Pingback: Hooch And Hamlet in Chharanagar » Blog Archive » Latest News
Pingback: :::zonble’s promptbook » 布德漢:一部除名部落查哈拉斯的劇作—試譯:::