在裝了分析工具之後

這一兩天將http的紀錄檔案分析工具awstats裝了起來。我是用 FreeBSD的pors安裝的,裡頭的台灣中文翻譯檔用的是big5編碼,awstats可以分析出瀏覽者透過怎樣的搜尋關鍵字找到你的頁面,但是像google所使用的關鍵字是utf-8編碼,這些關鍵字在big5編碼的頁面上無法正常顯示,所以我將中文翻譯檔轉換成utf-8,但是這麼一來,似乎如果用big5做編碼的搜尋引擎來訪者,好像便會出問題…這我就管不了那麼多了,在公元2003年的今天,是一個網路上幾乎凡事都必須遷就google的時代呵。

awstats跑個一天,就出現了我想不到的搜尋關鍵字,包括:「表現主義」、「戲劇漫漫長夜」、「From morn to midnight」等等,從這幾個關鍵字的內容看來,是某一位使用繁體中文的戲劇愛好者,企圖利用搜尋引擎,尋找關於德國表現主義劇作家Georg Kaiser在1917年的劇作《漫漫長夜》(From Morn to MidnightVon Morgens bis Mitternachts,其實比較貼近的翻譯應該是「從破曉到深更」,不曉得前人是怎麼翻譯成「漫漫長夜」,morn整個不見了),之前寫了一些關於表現主義戲劇的隨筆提到了一下這部作品,怎麼說呢,如果真的要討論1915到1924這段表現主義時期的作品,要不提到Kaiser都很難,而且大概翻閱過一些論文集,表現主義戲劇在向英美輸出的時候,說最出名的該是E. Toller沒錯,但是像O’Casey啦、O’Neil等在表現主義所汲取的養分,則可說是偏向Kaiser的影響。

表現主義戲劇是國內冷門中的冷門題目,在google這麼樣一個具威力的搜尋引擎去查,關於Kaiser的資料就只有兩三筆,除了我簡略提過之外,就是一則從《世界戲劇藝術欣賞》剪下來的資料,我是覺得裡頭寫的很有問題,比方說「表現主義戲劇受到柏格森的直覺主義和弗洛伊德精神分析心理學的影響」這句,我覺得表現主義戲劇受到尼采哲學以及無政府社會主義的影響其實更多些。另外一篇則是某個收費的線上百科全書裡的資料,還有一個Word檔案—「教育部電算中心『六大學習網-人文藝術學習網(戲劇類)』架構圖」,裡頭以Kaiser作為表現主義代表劇作家,但是,呵,你嘛幫幫忙,居然可以把The Gas Trilogy翻譯成「嘉斯」三連劇,真不曉得這是哪一國的說法,瓦斯翻成嘉斯…我猜想那位朋友大概對這些資料,大概也跟我一樣失望吧。

而在裝了分析工具之後,很高興的一件事情是,原來在繁體中文世界,或是在台灣或是在香港還是哪裡,原來念表現主義戲劇不是那麼的孤獨。

One thought on “在裝了分析工具之後

  1. 又發現了一筆有趣的連線。有位朋友從The Nottingham Trent University連到我這邊,抓走了我之前關於Ermst Toller的一篇寫的很爛的報告。

    我猜對他而言用處不大。

Comments are closed.