續InChinese CS測試報告:預設預設

從QuarkXpress 3.x、QuarkXpress 4.x、PageMaker 5.0、PageMaker 6.0、PageMaker 6.5到InDesign/InChinese 2.0以來的各種中文化的國外排版軟體,都將Preset翻譯成「樣式」,什麼印表機樣式、補漏白樣式之類的。雖然說,真的要拿「樣式」與英文中的詞彙對應的話,我們會想到Style這個字,但是在過去十年中,Preset這個字與「樣式」對應。而在InChinese CS中,則是將Preset翻譯成「預設」,這就有趣了,有趣到簡直是災難。

預設預設

將Preset翻譯成「預設」最大的災難,就是在InChinese CS中,把Default也翻譯成「預設」,而幾乎在整個軟體的所有Preset設置中,幾乎都會有一組Default Preset,按照這個邏輯,Default Preset應該翻譯成什麼?預設預設?

然後你就會看到這樣的文件翻譯了:「如果您按下【創建補漏白預設】按鈕的時候,並沒有按下Alt或Option按鍵的話,請在【補漏白預設】浮動面板上出現了一個新的預設之後,點選這個新的預設,便會跳出【編輯補漏白預設】對話視窗。」「請在【名稱】欄位,輸入預設的名稱。其中,您不可以修改「預設」這一組預設的名稱。」

在InChinese CS中,除了將原本就不同的英文單字,用同一個中文譯辭翻譯外,另外一個問題是,在英文中,原本就有一字多義的單字,翻譯者也沒有注意,全用相同的譯詞,我要說的,是Spread這個字。在InDesign當中,最常看到Spread這個字的用法,就是兩個以上的頁面,組合而成的整個範圍,台灣常見的說法似乎是「對頁」,InChinese中翻譯成「跨頁」,這點沒什麼問題。可是,在補漏白設定中,「影像」部份的「補漏白位置」中,有一個選項同樣叫做Spread,根據英文文件當中的說法,「補漏白位置」這個選項的用處,是系統在進行補漏白的時候,如果點陣影像、照片,與相鄰的向量物件重疊的時候,要怎樣在點陣圖與向量圖之間設定正確的補漏白,Spread選項是設定成點陣圖會疊在向量圖上,很明顯的,這邊的Spread,就是該翻譯成「展開」。

可是InChinese CS中,卻還是翻譯成「跨頁」。

看到目前為止,整套InChinese CS中,好像就只有輸入註冊碼的功能是正常的。

10 thoughts on “續InChinese CS測試報告:預設預設

  1. 現在adobe軟體都紛紛加上方便的自訂快速鍵功能,還可以匯出以便重灌的時候使用。不知道那個時候adobe軟體看翻譯不好也可自訂顯示,並可匯出保存…那就沒有問題了。

    還有稍抱怨一下,Photoshop CS的圈選工具,上面有個自訂大小的輸入框,在英文版若我要設定100像素的正方形選取範圍,我只要輸入 “100px 100px” 就可以了,可是在Photoshop CS中文版竟然一定要打 “100像素 100像素” 天殺的我還要切換成中文來打單位,會不會太誇張了!

    這些譯者人一定沒有用過自己翻譯過的軟體… 否則就不會如此了

  2. 這倒是個奇特的問題
    我第一次見到
    CS中文版就快入手測試了
    到時大家在抓抓BUG吧

    Luke你看到沒

  3. 請諸君共解之啊!

    Q1:大陸有所謂真正的InDesign簡體版,不需要外掛InChinese…

    Q2:InChinese 2.0從日文版來?…翻翻程式就知道了「C:\Documents and Settings\(***)\Local Settings\Application Data\Adobe\InDesign\Version 2.0J」

    Q3:Adobe 系列軟體從來沒有像InDesign這樣搞過的—非要什麼InChinese不可…

    Q4:日文版的InDesign需要掛什麼InJapanese嗎?如果不用,那InChinese就問題大了(售價比InDesign主程式高、沒InChinese還不能編排中文,有這種「綁樁外掛」的道理?),拜託有沒有哪位幫幫忙用日文系統的運行InDesign J 看看?疑惑很久、很久了…想來連署到Adobe總公司去一探究竟…

    Q5:啟旋…..唉…這什麼省錢大陸翻譯臺灣版啊?糟糕透的InChinese….心情惡劣…

  4. 我剛剛去弄了CS 30天測試版
    好像可以直接使用中文,但是不能直排書寫,也沒有字體集,功能相當陽春。
    但是總比翻的亂七八糟看不懂的文字來的好(加上討厭的Bug)。還可以順便練練英文…
    [這…你確定啟旋的plug-in是中文嗎?怎麼看都像是火星文…(汗)]
    真的有股衝動:我來搞中文化翻得都比你好….|||

  5. 把InChinese改成InMars好像不錯,不過,我擔心這麼做,可能會有污名化火星人的嫌疑,呵。

  6. 日前在大陸的網上有看到這樣的聲明:
    由於受盜版侵擾,Adobe決定不再研發InDesign軟件的中文版本。為了讓國內的用戶能夠使用到熟悉的中文版本,Adobe的另一個計劃是與國內的軟件廠商進行合作開發,adobe只收取英文版的版費,其餘利潤給國內的合作廠商。「這是個雙贏之舉」,因為「對於Adobe來講,可以節省中文版開發的先期投入。」
    ————————————————-
    不過,為什麼Illustrator 、Photoshop都有中文版,就是InDesign較特別,我最近倒是要找個時間問問啟旋??

Comments are closed.