蘋果所提供的線上文件當中,似乎只要是與中文有關的部份,都讓人覺得格外的愚蠢。
例如在這篇〈在繁體中文輸入法中展開完整的候選字列表〉(Mac OS X 10.4: Expanding the list of candidate characters in Traditional Chinese input methods,連結)中提到 Mac OS X 10.4 繁體中文輸入法的一個程式問題:如果你使用繁體中文的拼音輸入法,並且打開了動態提示(Dynamic Prompt)功能,那麼有時會有一些字會無法出現在候選字列表當中(這是之前在 Chinese Mac 上看到的:例如,輸入 wei,會無法出現「維」這個字」)。
於是,蘋果網站建議您關閉動態提示功能,但是這對於除了台灣以外的所有使用拼音輸入法者而言,都是不便的,原因是,關閉了動態提示,代表的就是必須要輸入一、二、三、四以及輕聲的調號,對於大多使用拼音輸入法者而言,幾乎都不習慣輸入調號,特別是對於正在學習中文的外國人而言,他們本身在原本所使用的語言中,往往並沒有聲調的觀念,而造成輸入中文的困難。而在同一頁上,讓人覺得最不可思議的是這一句:「建議所有使用拼音輸入法的使用者,改用漢音輸入法…」—拼音與漢音,完全是兩回事吧?
另外可以參見這篇:〈在切換輸入法之後,沒有隨之調正字體〉(Mac OS X: Font stays the same when you revert input methods,連結)。這個問題是這樣的:在 Mac OS X 中使用各種以 Cocoa 的文字區塊物件所寫成的應用程式中(例如內建的「文字編輯」TextEdit.app),如果原本使用的是英文字體,例如系統內建的Lucida Grande,當你切換到中文輸入法,打了一些中文之後,中文的部份會以中文字體顯示,例如內建的黑體字,再從中文輸入法切換回英文鍵盤時,所打出的英文字體會繼續沿用中文字體,而不會恢復到之前所使用的英文字體。
蘋果的文件提供了幾種實在是太有建設性的解決方法:其一,叫出字體選單,在英文的部份上重新套用一次英文字體。另外,就是不要使用 Cocoa 的文書編輯軟體,而使用 Carbon 的應用程式,蘋果推薦使用的是 WorldText,那麼,要怎樣才能夠取得 WorldText 呢?你要去開發工具光碟裡頭找—是了,為了解決這種最基本的使用者都會遇到的問題,需要拿出開發工具光碟。而問題是,Mac OS X 10.4 的 Xcode 中已經沒有了 WorldText,而 10.3 之前版本的 WorldText,根本就無法在 10.4 下執行。
而只要是中文應用,總會遇到各種奇奇怪怪的事情。前兩天在 Chinese Mac 討論區上,又有人提出以歐洲語文的鍵盤輸入中文的問題,其一是,如果你用德文鍵盤,你就沒有辦法好好使用注音輸入法,因為打不出「ㄤ」這個注音符號。就我的理解,德文鍵盤與英文鍵盤的差別除了y與z是對調的之外,就是多了幾個 如 ä、ë、ü等umlaut,這些 umlaut 放置在英文鍵盤放置分號(;)的地方的周圍,而「ㄤ」剛好做在分號上,而如果要用德文鍵盤打分號,是使用 shift 加上逗號(,),而問題又在,如果你在注音輸入法下打 shift 加上逗號,輸入法會送出一個全形逗號出來。
另外,如果要在法文、德文等歐洲語文的鍵盤下使用拼音輸入法,拼音輸入法的字母位置,還是根據英文鍵盤排列,而不是根據該種語文的鍵盤。
在網路上看到這樣的消息,想想似乎在 OpenVanilla 輸入法的架構下是可以解決的。之前提過,OpenVanilla 是由許多個別的模組所組成,除了核心的輸入法模組(將鍵盤事件轉換成對應的亞洲文字),還有輸入過濾模組(將要輸出的文字做進一步的處理),在這樣的架構下,可以加入另外一種模組,或許可以稱為對應器(re-mapper),在將鍵盤事件送入輸入法之前,先做一次按鍵的對應轉換。但是實際上,在台灣這個地方,卻並不是這麼容易取得這些外文鍵盤,沒有這些鍵盤,也就無法實際了解到底有怎樣的問題,不能夠確實知道到底是怎樣的問題,也就無法真正解決這些問題。
無言以對。而除了這些事情之外,還有更多事情讓人無言以對。
或許在無言以對的時候,應該要相信詩能言志歌能永言,來,聽歌。這首歌叫做《金銀島》
,僅以這首歌,送給所有畢得了業與畢得不了業的學生,還有所有有作弊與沒有作弊的畢業生。(下載):
勇敢的孩子,乘風破浪尋找,夢裡的金銀島
在那夢裡的世界充滿希望,夢裡的金銀島
勇敢的孩子,乘風破浪尋找,夢裡的金銀島
在那夢裡的世界充滿希望,我們要去尋找他
我一生中最大的願望就是捲款潛逃
我要逃到天涯海角從此樂逍遙
我一生中最愛的寶藏就是政府密帳
沒有人能形容這筆寶藏有多少
我一生中最大的願望就是捲款潛逃
我想不出什麼生活比這個更好
因為政府向人民收稅從不放過一毛
劉冠軍劉偉杰卻一個都抓不到
世界變得比卡通還卡通,他們始終比海盜更海盜,
我們卻沒有前進的航道,因為根本沒有航行的目標。
我一生中最大的願望就是捲款潛逃
我要逃到天涯海角從此樂逍遙
我一生中最大的苦惱就是無處可逃
卡在這裡動彈不得那都去不了
世界變得比卡通還卡通,他們始終比海盜更海盜,
我們卻沒有前進的航道,因為根本沒有航行的目標。
青青校樹,萋萋庭草,又是畢業,又是聯考
上榜容易,學費難熬,在這錯亂顛倒的金銀島
青青校樹,萋萋庭草,又是畢業,又是聯考
世路多歧,人海遼闊,讓我們一齊,高唱,金銀島
勇敢的孩子,乘風破浪尋找,夢裡的金銀島
在那夢裡的世界充滿希望,夢裡的金銀島
勇敢的孩子,乘風破浪尋找,夢裡的金銀島
在那夢裡的世界充滿希望,我們要去尋找他
充滿信心,一片真誠,為了理想不怕困難
勇敢的孩子乘風破浪尋找,夢裡的理想,金銀島
好啊!入骨的反諷,背後是深深的無奈與仍未棄絕的嚮往。
歌能「永」言?別字乎?
台灣是捲款潛逃的天堂,因為沒有多少人承認我們是國家,當然也沒有引渡條約的問題
大洋洲是洗錢的天堂,因為那邊有一堆空殼銀行,付錢找個人頭假裝貸款,把錢”還”到一個空殼銀行,幾次之後就無可追蹤
中國是拿了錢躲起來的天堂,因為那是個有錢甚麼都可以處理甚麼都打的通的國度
歌詞中的”夢裡”這兩字聽起來有種黯然消魂的感覺(抖抖抖)
我一生中最大的願望就是捲款潛逃
我要逃到天涯海角從此樂逍遙
>>>>這是大家的心聲!XD
好經典的歌詞!^^b