天狗(我是全宇宙底Energy底總量!)

不管現代中國文學史上怎麼寫,用了怎樣如「熱情澎湃」、「無與倫比的浪漫主義精神」之類的描述修辭,成稿於八十五年前的〈天狗〉怎麼讀起來,讓人可以想到的修辭就是 high 或是 ecstasy ,在八十五年之後的今天,如果有誰寫出這樣的句子,我們第一個懷疑的便是,作者寫的究竟是不是嗑藥之後看到的幻覺,尤其是「我是X光線底光,我是全宇宙底Energy底總量!」更充分點出了〈天狗〉作為電音的本質。

不過,在各種聽過的朗誦版本中(例如這個版本),卻都刻意把原文中使用的幾個英文換掉,例如把「X光線」改成「愛克斯光線」把「Energy」改成了「能」,搞得真是原味盡失,讓當時故意要玩弄的洋味與現代感全消失了,而且在朗讀的最後,還把郭沫若搞得醬爆的祖師爺一樣—不過其實我也經常懷疑醬爆那一段表演的靈感與原型,可能就是來自於〈天狗〉。

好了,聽完了錯誤示範,請來聽比較正確的示範:下載(Mp3 格式,約 4MB)

天狗

我是一條天狗呀!
我把月來吞了,我把日來吞了,
我把一切的星球來吞了,
我把全宇宙來吞了。
我便是我了!

我是月底光,我是日底光,
我是一切星球底光,
我是X光線底光,
我是全宇宙底Energy底總量!

我飛奔,我狂叫,我燃燒。
我如烈火一樣地燃燒!
我如大海一樣地狂叫!
我如電氣一樣地飛跑!
我飛跑,我飛跑,我飛跑,
我剝我的皮,
我食我的肉,
我嚼我的血,
我嚙我的心肝,
我在我神經上飛跑,
我在我脊髓上飛跑,
我在我腦筋上飛跑。
我便是我呀!
我的我要爆了!

13 thoughts on “天狗(我是全宇宙底Energy底總量!)

  1. XDrz!

    民初那些所謂「浪漫主義」的新詩有很多在今天看起來真的是kuso,郭沫若可算其中之尤。還有,那個時期很多詩歌,用今天的國語唸起來很怪,而這首〈天狗〉--我怎麼覺得好像比較適合廣東話?(雖然郭是四川人)而此詩也真合乎港漫的常用語:「不知所謂」。宜哉臧伯之電音版!

    不過,別的不說,至少這些前輩有一兩點是可取的--作品裡能有一二令人印象深刻的「名句」:「我是全宇宙底Energy底總量」、「我的我要爆了」,這,便是許多後生小輩沒做到的,以今人未能「去到盡」,也沒有主旋律文壇跟到盡的追捧、朗誦也。

  2. 如果說〈天狗〉適合廣東話,我想一定是因為這句:「我要爆了!」

    而最近一次讓我們感受到「我要爆了」的威力的,就是來自廣東話…。

  3. 我比較喜歡朗誦版本耶!
    非常的有感情,喜感也很強…
    朗誦版本加上zonble的電音背景音樂應該很有看頭…
    再來個打雷閃電什麼的…?

  4. 小弟看閣下的blog有一段時間
    從我才不要幫你修電腦這首歌開始

    今天又看到如此極品的作品 讓我不禁想到
    此聲應從天下來阿阿阿

    神阿這麼好的BLOG以後看不到怎麼辦!!

  5. 我覺得真的是很有勁啊。

    文學在某些人眼中就應該是”那個樣子”;不合”那個樣子”的,被打入不入流算是好運;如臧伯說的,”把「X光線」改成「愛克斯光線」把「Energy」改成了「能」”這樣被折斷壓扁榨乾惡整成”應該是的那個樣子”再拿出來說:”那,這就是文學”,這種事情讓我很受不了。

  6. 給7樓那個:

    這裡是zonble的部落,不是開放的論壇
    大眾有發表意見的自由,但這個自由不代表誰有資格闖進別人家裡靠夭給他聽

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.