就讀碩士班時的同學負笈去國,這兩天放聖誕節假期回台幾周。上週五晚上幾個同學就一起在錢櫃 KTV 小聚,也就一時興起,點了 Beatles 的 Hello Goodbye—點這首歌也沒有什麼特別的用意,總之就是隨便亂點,這一點,從點這首歌前後,盡是些〈牛仔很忙〉、〈特務J〉、〈練舞功〉、〈愛無赦〉、〈放伴洗身軀〉、〈弄獅〉以及〈倒退嚕〉可知;總之,若干小時下來,唱過的歌呢,像〈女爵〉啦、〈離人〉啦、張懸或陳綺貞的作品啦…這類用以展現歌藝的,是一組,而 Hello Goodbye 顯然是放在另外一組—在KTV裡頭「笑果很好」的那組。
唱完,一邊喝了口彭大海,一邊就當著同學面前說:「之所以要點這首歌,原因是,這是我所知道用到的英文最簡單,也最完全不知道歌詞到底在唱什麼鬼的鳥歌呵。」雖然 Beatles 的其他作品,就這點上,也大多不遑多讓就是了,不過,從頭到尾不斷 Hello 與 Goodbye 這一點,則是又讓人不禁聯想到天線寶寶。
You say yes, I say no. You say stop and I say go, go, go
Oh, no. You say goodbye and I say hello
Hello, hello. I don’t know why you say goodbye
I say helloI say high, you say low. You say why, and I say I don’t know
Oh, no. You say goodbye and I say hello
Hello, hello. I don’t know why you say goodbye
I say hello
是啊,親愛的Paul Mccartney,你都說「I don’t know why you say goodbye I say hello」了,我怎麼知道這是在唱啥鬼?
這兩天,這首歌的旋律與無釐頭歌詞卻始終在腦際迴盪,揮之不去,才突然想到,在歲末年初的當下,Hello Goodbye 這首歌,倒也還可以頂貼近眼前景物的。
或許可以把歌詞中的 You 與 I 之間,你與我之間這一組對比,與時序的遞嬗、過去與未來、往年與來年的對比做一組參照,再去看歌詞裡頭一組又一組的反義詞,或許也是可以把那麼高深莫測的歌詞,解釋成(或歪曲成)這麼一個極其庸俗的意義。那個「You」該是指過去的種種吧!這個過去要我們就此駐足停留,但我們悍然拒絕,我們要的是 go go go ,所以,過去種種也就在人生中不斷地跟我們說 Goodbye,而我們卻要向更多的新事物說 Hello,2007 年已經說 Goodbye 了,所以我們要透過燒烤 101 與捷運人擠人向 2008 說 Hello,人生就是一連串的 Hello 與 Goodbye,Goodbye 與 Hello。
至於為什麼?不知道。你若要問,為什麼人生為什麼非要放置在這樣不斷 Hello 與 Goodbye 的輪迴裡,又是一條一去不返的直線上,我只能說,不知道。為什麼非要不停的說 Hello 與 Goodbye 不可?不知道。除此之外還能說什麼?不知道。
新年快樂。
Hello,呃…..那個…..
Goodbye.