InDesign的一些中文相關問題

之前我都是在PC上使用InDesign,在最近買入了一台iBook G4之後,開始了解一下InDesign在麥金塔電腦上面的狀況,而我也遇到了一些在中文使用方面的問題,在這邊簡單筆記如下。

首先,在中文字體的使用方面,一些在蘋果電腦上常用的中文TrueType字體,例如我最近測試的1997年版、以及2003年版華康金碟蘋果字,這些字體在麥金塔的其他應用程式上,比方說Apple Work或「文字編輯」,都是正常的,不過在InDesign裡頭全都會出問題,也就是,當您在InDesign當中的置入了文稿後,在文稿上如果套用了這類TrueType字體(通常字體名稱會以「華康金⋯」開頭,比方說「華康金中黑體」等字體),那麼文字便成了亂碼。而我測試比較正常的,是拿了一張PC字體來用,用的是1999年版的華康天碟四十四套字(副檔名都是.TTC),就不會有亂碼的問題。

造成這種現象的根本原因,我不是很清楚,我也不是很確定華康金碟與華康天碟字體之間的差別,不過我這麼猜想,印象中,InDesign內建的文字處理引擎,使用的是UTF-8格式的內文,而InDesign在編排的時候,本身對字體的要求就相當的嚴苛,所以造成如果是以Big5為基底的字體,用在UTF-8文字上,自然就成了亂碼⋯不過說也奇怪,華康天碟字體的檔案名稱,最後都是以B5結尾,好像是Big5字體。-總之,只是胡亂猜測,不過,裝了華康天碟字體後,雖然可以直接丟到MacOS X的字體簿當中,但是卻沒有辦法掛到Classic環境裡頭的Adobe ATM裡頭,所以說,可以讓InDesign正常使用的TrueType字體,您又需要在Class環境裡頭做中文排版的話(例如說,使用QuarkXpress),您便無法使用這套字體。

我想要再試試看用SuitCase所外掛的中文字體,以及使用文鼎字體,或是不要測試TrueType,拿各種Type 1字體實驗,看看會是怎樣的狀況,不過很可惜,現在手上沒有。而啟旋以及Adobe官方,對於InDesign的中文字體使用方面,到目前為止,我還沒有看到什麼詳細的文件,不知道有沒有朋友可以分享在麥金塔上使用InDesign時,對於中文字體方面的經驗?

另外在文件格式轉換上,之前我就試過,在PC上用PageMaker 6.5所製作的文件,可以在PC上用InDesign正常轉換成InDesign格式,不過,如果用麥金塔進行轉換,最後則是會出現一堆亂碼。而轉換用QuarkXpress產生的中文文件的時候,也會產生亂碼。此外,麥金塔上的Pagemaker 6.5,並沒有辦法轉換PC格式的Pagemaker檔案,所以,要能夠讓麥金塔的InDesign,開啟用PC製作的Pagemaker檔案,就是先在PC上先用InDesign做作檔案格式轉換。

而無論用PC上或是麥金塔上的InDesign,轉換QuarkXpress中文文件,無論是內文、樣式名稱以及色票名稱,只要是用了中文的地方,全都是亂碼,猜想可能也是因為Big5與UTF-8之間的轉換問題。

5 thoughts on “InDesign的一些中文相關問題

  1. 文鼎字有兩個碼位,分別是Big5和unicode,而華康金碟字只有Big5,因此在以Unicode為基礎的InDesign自然無法顯示正確的中文字,建議改用華康OpenType 100。

  2. 我自己的經驗是,2003年出的華康150什麼來著的可以用,雖然上面寫著for PC。然後上面寫著for Mac的華康金什麼來著的字反倒有問題。但我不喜歡華康給PC版用的字,會同時在字體列表出現調和字及非調和字,佔了兩倍的列表空間……。
    於是就花銀兩買了Opentype 100,但是我命比較苦,Opentype 100在InDesign2.x下又有一些問題,而且這問題只有我遇到,華康的技術人員測試後沒有發生,不過在InDesign CS下是可以用的。這可是英文版的InDesign CS,沒有掛(也還沒出)InChinese,而InDesign 2.x倒還掛上了InChinese,InChinese已經被認為是翻譯糟、速度慢、功能也沒多好的東西,真是雞肋。
    目前我的考慮方案有兩個,一個是繼續守住2.x,然後用Opentype 100配上華康150什麼來著的混用。有點不淪不類,不過將就了。另一個是直接躍昇到CS,銀兩砸下去是一回事,更慘的是,銀兩砸了問題也不一定能獲得解決……
    我也想要在小白上快樂的排版,而不是為了這種鳥事花錢再買一台PC。但奧多比和啟旋在這件事情的解決上都不是很有誠意的樣子,Mac市場幾乎成了可有可無的化外之民。

  3. 不過要死守2.x可能會有問題,在InDesign CS對向下相容似乎沒有做得很好,只能夠儲存InDesign CS的格式,而不能夠儲存成2.x的格式,所以,如果別人給你InDesign CS的檔案的話,那麼死守2.x,以後就有檔案交換的問題。

    而英文版的InDesign對遠東地區的語言的排版需求上,還是有問題,比方說不能文字直排等,不過就InChinese 2.x來看,InChinese也是根據日文版的InDesign改出來的,所以其實,或許最好的解決方案,是學好日文,直接用日文版的InDesign?哈。或是可能也會像大家現在用Office X一樣,在日文版的InDesign CS上,另外寫一個中文的選單介面掛上去⋯。:)

  4. 今天試的結果,Quark 4.1下使用華康的OpenType 100為字體使用(須在Classic下掛上ATM light),存好的文件再交給InDesign讀,內文居然不再是亂碼而是感人的一個個晶瑩剔透的中文字。這當然不是什麼很好的方案,(得先用Quark開原始檔、換字體、存檔),但總比沒有方案好。對公司行號印刷廠來說,如果以後會考慮從Quark 4.1到InDesign,從現在開始使用OptnType 100會減少以後的痛苦。華康宣傳這套字型時居然沒有宣傳這點,真是呆啊。

Comments are closed.