有人問我 Design Pattern

我說,Design Pattern 對軟體工程師而言,就像是在格鬥電玩裡頭所謂的「連續技」(Combo)那樣的東西。

你學會了開發工具的操作與程式語言,像是學會了如何使用搖桿上每個按鈕的功能,你開始接觸函式庫,像是選擇了要使用的角色,你學會某個函式如何使用,就像是學會了某個招式。

接下來,你發現將某些招式組合起來,可以發揮更大的威力,像是,如果你玩格鬥天王系列,就知道如果讓草薙京把對手踢到空中的時候,就可以施展大蛇薙,這,我們稱之為連續技;如果你平常就熟練這些連續技,又清楚出招的時機,經常可以有效傷害對方,取得不錯的成績。

Design Pattern 就是這些年來許多軟體工程師所整理出來,在某些情況下,你可以如何用某些方式組合函式與物件之間的關係,並且給了這些關係特定的名字,讓在你日復一日的開發工作中,在遇到某些類似的時機可以用上,而且提供了一套現成的詞彙,方便你說明你做了什麼,或是打算怎麼做某個東西。

有人問我會不會注重、應不應該注重 Design Pattern,這個問題實在有點奇妙…我還沒有看過多少人玩格鬥電玩不練連續技,但也沒有看到有人每次在對戰中,都非要把某套連續技施展出來不可。

Continue reading

要求

[soundcloud url=”http://api.soundcloud.com/tracks/103714843″ params=”” width=” 100%” height=”166″ iframe=”true” /]

我以為我的要求對誰來說都不算多
我只要你看著我回答問題不要閃躲
我根本並不要求你做什麼別的承諾
我只要你回答我別再消磨多一分鐘

好辛苦啊好辛苦、我只覺得好辛苦
好辛苦啊好辛苦、要個真相好辛苦
好辛苦啊好辛苦、為什麼這麼辛苦
好辛苦啊好辛苦、我只覺得好辛苦

牛肉麵應該如何稱呼

《蘋果日報》刊載了一篇東吳大學曾泰元副教授的投書〈談談滷肉飯的英譯〉,裡頭提到:

事實上,更極端作法就翻成lu rou fan,這強調文化主體性,這在跨文化的詞彙翻譯裡常見,然而國人自信心不足,總覺得要「道地的英文」才有檔次,因此先天上加以排斥。

這種排斥心理表現地最明顯的,我想莫過於在牛肉麵上頭。過去幾年台北市舉辦牛肉麵節,將牛肉麵直接音譯成 New Row Mian,就引來不少笞罰;說,直接寫 New Row Mian,外國人看不懂,想要舉辦一個國際性的活動,怎麼可以弄一個外國人看不懂的名字呢?

那牛肉麵應該叫什麼呢?牛肉是 Beef,麵是 Noodle,牛肉麵當然應該叫做 Beef Noodle,對吧?

Continue reading