這兩天又重新翻了一下魏德金(Frank Wedekind,1864-1918)《春之醒》(Frhlings Erwachen,1891)的英文譯本。我很好奇,在新的現行出版品及錄影節目帶分級辦法通過之後,雖然根據全國圖書書目網的資料,《春之醒》只有商務印行、湯元吉的中文譯本(在譯文中,還把所有的人名地名都換成中文的名稱,例如Moritz翻譯成什麼史志明、Leilich翻譯成揚州之類,操著一口現在只匯出現在《人間四月天》中的民初白話文),這部在戲劇史上第一部青少年問題劇,會被歸類到那一個分級?就連《荒人手記》都被歸類到限制級,想來《春之醒》應該也會被評定到相同的分級吧?
根據《出版品及錄影節目帶分級辦法》第五條的規定—過當描述自殺過程者;有恐怖、血腥、殘暴、變態等情節且表現方式強烈,一般成年人尚可接受者;以語言、文字、對白、聲音、圖畫、攝影描繪性行為、淫穢情節或裸露人體性器官,尚不致引起一般成年人羞恥或厭惡感者,只要符合以上所述,十八歲以下青少年便禁止閱讀。照這樣的標準,《春之醒》第二幕第三景Rilow有長達三頁的獨白不斷陳述他的性幻想,第四景是Melchior在暴風雨前夕強暴了Wendla,以上都是描述性行為,第七景Moritz在自殺之前,也有著動輒兩三頁的獨白,陳述他的生活有多麼苦悶,也該算是「過當描述自殺過程」;不論怎麼看,《春之醒》都應該是十八禁。