〈台獨迷夢〉這首歌也曾經被人高唱過一時,不過現在想要找這首歌的曲譜與錄音資料,卻是困難重重。感謝orcas提供這一段錄音,教唱這首「愛國歌曲」。(下載)
突然想到在唸國中的時候,當時最流行的電視影集,恐怕就是台視在每個週末播出,經過重新配音的《百戰天龍》(MacGyver)馬蓋先了;依稀記得有一集的影集中,演出「日本政府」將「擁有兩千年歷史的」國寶「明治青龍」(一尊龍型青銅塑像)送至美國展覽,而有不肖份子企圖趁此機會竊取國寶,而鳳凰城基金會賦予馬蓋先的任務,就是打倒這些不肖份子,保護國寶的安全以維護「美日之間的外交關係」,因為一個弄不好,搞不好會造成「美日之間的戰爭」。你就會覺得奇怪,名為「明治」,怎麼可能會有什麼兩千年歷史?而兩千年前的日本還在繩文時代,你也從來沒聽過日本曾幾何時以古青銅器著稱,而二次大戰之後的日本要與美國發生軍事衝突,同樣難以想像,最後,當畫面帶到了「日本大使館」的時候,你看到在大使館門口的英文字,分明就是「PRC」…。
—電視台夾在政治與經濟的兩難之間,一方面要想盡辦法將敵對政權消音,一方面,這一集的內容真的還算好看,影集買了不播可惜,所以就在迻譯的過程中將關鍵字改得面目全非,讓觀眾可以在享受劇情的緊張的同時,對於政治上應該消失的人事物視而不見,真美妙,這恐怕已經是翻譯與本土化的最高境界了。只是,這樣的事情就好像剛在昨天發生一樣,幾年後回頭看看,居然就覺得不可思議;甚至有時候會懷疑,當年在沒有網路沒有Google的時候,人們是怎麼活到現在的?