The Tibetan Portal and the OpenVanilla project

Recently I received a mail from Christopher Walker, who launched the Tibetan Portal website where you can obtain many great informations about Tibetan softwares. I am very glad and feel honored that my work, the Tibetan Input Method Module for OpenVanilla Chinese Input Method Framework, is included on the website. OpenVanilla is a software for Mac OS X, and you can use four keyboard layouts: Sambhota Keymap 1, Sambhota Keymap 2, TCC Keyboard 1 and TCC keyboard 2 with the Tibetan Module.

我最近接獲 Christopher Walker 的來信,得知他設立了一個藏文入口網站,您可以在這個網站上<,看到相當豐富精彩的藏文軟體相關資訊。而我也相當高興我之前在 OpenVanilla 這套中文輸入法架構下實做的藏文輸入模組,也被列入在這個站台當中。OpenVanilla 是一套供 Mac OS X 作業系統使用的軟體,而您可以透過當中的藏文輸入模組,以 Sambhota Keymap 1、Sambhota Keymap 2、TCC Keyboard 1 以及 TCC keyboard 2 等四種鍵盤配置,輸入藏文。 Continue reading

「我現在要哭像了!」

蔡正仁、華文漪上週末在台北新舞台演出《長生殿》,以演出前門票的販售狀況,以及當天幾乎可說座無虛席的狀況來說,該是爭睹,可是在演出結束之後,聽到的各種說法,卻似乎是自己去了新舞台演了一齣「慘睹」。

有些人說兩位人家的功夫似乎有些生疏了,有些人說華文漪這麼久沒有登台,早就已經與水袖陌生,但無論如何,在我的眼中看到兩位的表演,總是精彩;但是讓人苦惱的是,舞台演出沒有所謂特寫,所以你的視線就是不能夠只停留在唐明皇與楊貴妃的身上,而對於周圍種種視若無睹。這次一同搭配演出龍套,都是台灣本地的演員,而看到這樣的演出,讓人不禁猜想到底是事前的排練不夠,還是如何。

Continue reading

見不得人的榮譽榜

電子化政府—網路文官學院網站的首頁右下角,可以看到有「榮譽榜」一欄。在「榮譽榜」當中,列出了使用此一系統進行線上進修的最佳學員,最佳學員的產生標準,是以在某段時間內修課時數最多者為依據。而奇怪的是,在這樣一個榮譽榜上,所有最佳學員的名字,全部被打上了星號、做馬賽克處理,裡如:「簡★秋」、「洪★勇」、「陳★慈」…等等。

見不得人的榮譽榜

我所認知的榮譽榜的目的,莫過於顯親揚名爭光,這榮譽榜似乎一副見不得人的樣子,而我也真的沒有看過這樣的「榮譽榜」。

Continue reading

黑心做為一種現象

打開報紙就看到沒完沒了的黑心新聞。就拿上週五來說,是這樣的:

頭條是鑫普企業販賣酒精純度不足的「黑心癌症細胞病理測試劑」,然後。繼續往下翻,可以看到昨天幾位民進黨立法委員又召開記者會,稱台灣市面上可能會出現黑心食鹽;另外黑心的「全欣奈米數字黃金水」繼續延燒,全欣總監呂全昨天召開記者會,表示有著黑灰色不明懸浮物體的「奈米黃金水」沒有任何問題,懸浮物是「氨基酸活菌和奈米黃金產生撞擊結合在一起的團聚現象」,除了當場喝下有著懸浮物的「飲水」,並聲稱,如果全欣退出市場,台灣的奈米研究將會倒退一、二十年。

除了這三大黑心案之外,另外還有法國進口問題奶粉的相關報導。而剛才使用聯合知識庫搜尋一下線上的相關報導,發現在「智慧搜尋」功能當中,聯合報系已經建立了六個相關詞彙分類:黑心床墊、黑心食品、黑心家電、黑心素食、黑心商品、黑心電視—無處不黑心,處處皆黑心,黑心儼然已經成為了今日生活不可分割的一部份?而,什麼是黑心?什麼又是我們當前所面對的、各式各樣的黑心?用教育部國語辭典上「比喻人陰險狠毒,泯沒天良」這樣的解釋,顯然是不足的。

Continue reading

蟹行與太平輪

同樣是在戰亂當中沉沒的船隻,同樣是對於被塵封的記憶與歷史的追尋,對於最近殺青,並且要在本週播放的紀錄片《尋找太平輪》,雖然在網站上有人提到,應該要將太平輪類比成是是五月花號,中國時報則認為可以類比成是鐵達尼號,但是我第一個聯想到的,還有,我覺得這樣的悲劇在文學中可以類比的,該是葛拉斯(Günter Grass)2002年的小說《蟹行》Im Krebsgang)。

《蟹行》該是《太平輪》這樣的題材最接近的文學典範,雖然在相關討論中,還沒有看到台灣有將兩者做一比較者,怪哉,我相信應該有,只是卻沒有看到而已,我也難免相信,拍攝者應該有讀過《蟹行》,也應該有或多或少的影響吧;而一場災難的紀錄,除了歷史的意義與社會的意義之外,姑且不論什麼民進黨出錢找中資電視台拍攝這種亂七八糟的問題,對於《尋找太平輪》,或許可以閱讀出文學上的意義,例如可以從比較文學的角度,看看類似的題材,諾貝爾獎得主是如何書寫,而台灣人又是怎樣說這樣一個故事。

我想到的是,《蟹行》也不過是一本薄薄的小說,而我也是讀到了一半,就擱到了一旁了;最近一來一直很難有完整的時間,從頭到尾徹底讀完一本小說。啊啊!好想讀閒書啊!

自由太刀余波銳鋒

之前提到,在網路上與 lukhnos 聊天的時候,他突然問我有沒有聽過《自由太刀余波銳鋒》這個劇本,而我就當場傻眼了。

在提示之下,去了東京大學圖書館網站上試著搜尋,才知道《自由太刀余波銳鋒:該撒奇談》,是坪內逍遙(坪內雄藏)在明治年間所翻譯的莎士比亞的《凱撒大帝》(Julius Caesar)—完全想不出來到底跟「自由」、「太刀」有些什麼關係,真是猜不透你啊!另外,這個譯本上特別註明是:「淨琉璃風」,難道是給傀儡戲演出的版本嗎?而我又立刻往什麼「霹靂馬克白」之類的方向聯想了。此外,日人將莎士比亞翻譯成「沙比阿」,聽起來,實在很像某種如「維士比」之類的工人飲料。

然後不知道怎麼的,又聊到今年初還是去年底付梓出版的呂赫若日記。一邊聊著一邊打開瀏覽器,瀏覽自由時報上刊出的節錄版本,只覺得愈讀愈是慚愧。

讀著這樣的句子:「一月二日…讀赫曼.赫塞的《鄉愁》」、「一月五日…寄來《民俗台灣》…買《東寶舞蹈團照片集》」、「一月七日…讀戲劇《商船田納西號》再三,不管讀它幾遍都覺得好」、「一月十日…短篇小說、七十七張、〈財子壽〉脫稿」、「一月十一日…構思短篇小說〈月夜〉」、「一月十二日…晚上構思戲劇《順德醫院》」、「一月十七日…很想寫個喜劇。到舊書店買《幽默俱樂部》來看」、「一月二十四日…購買『改造文庫』本的弗賴塔格的《戲劇作法》上下兩卷。」

先不管最近什麼台灣抗議中國、中國抗議日本這類的民族問題,看著呂赫若在二戰期間(1942年一月)記下的閱讀與寫作的紀錄,總覺得戰時在日本統治下的台灣,該是一個美好的年代,至少有人能夠這樣閱讀與寫作;而反觀現在,能夠閱讀的管道可能多了,當你的 gmail 信箱是空著的時候, Google 還會親切的問你「想要閱讀嗎? Google News 永遠為你打開大門」,但自己所關心的閱讀,卻也就只有在酒店廣告上,那所謂的「90%的吃早點」是什麼意思。

不知道呂赫若那時候,有沒有讀過《自由太刀余波銳鋒》。